無論中文老師或者學生都得常常用到字典/詞典, 從前沒有網路的時候, 手邊準備一本又厚又重的大辭典隨時翻翻就行了。現在有了網路可麻煩了, 不但分門別類(生字, 生詞, 成語, 諺語...) 還要依照程度再細分(HSK?百字, 千字) 更別提各種五花八門應付證照考試的詞彙, 為了省麻煩,
另外想說說這兩個蠻好的字典app
提供了許多彩色的中文例句, 而且一按以後就可以(發出/聽)念讀的聲音, 不錯喔~
我们输入了简体的"礼"字,得到了"禮"的本字-
學生們也順便看到了幾千年以來, 這個"禮"字一路走來的變化, 很有趣呢!
值得一提的是今天和學生做了一個小實驗, 因為萬聖節快到了, 學生想知道英文說的"Trick or treat" 換成中文該怎麼說? 於是上了Google 的Translate, 輸入英文Trick or Treat 以後竟然得到的中文翻譯句子是:
技倆或治療???
這跟萬聖節當然連半毛錢的關係都沒有!
一分鐘以後, 我告訴學生"搗蛋"這個詞彙, 然後重新在Google 的翻譯機器中, 用中文輸入
"不給糖就搗蛋"的句子以後, 嘩啦啦~得到了正確的英文:Trick or Treat!
這才對了!
所以這個小實驗告訴我們什麼呢?
?
?
?
?
?
?
?
?
當然就是~
萬聖節一定-要-給-糖-呀!
拿著手機到處掃, 掃過之處, 直接在手機上看翻譯文字。
前兩天又重操舊業, 拿出來掃一下各式英文, 看看經過一年之後的立即翻譯能力是否功力大進?
看實拍照片
No comments:
Post a Comment