一个故事三种语言 One Story in Three Languages
一个故事三种语言
中文课的同学以这个故事为本,改写成自己的故事。
中文四同学说故事
缘起: 中文老师在给学生们介绍故事的时候,对许多本国传统的故事不虞匮乏(后羿射日,武松打虎...), 但是对于非洲国家的故事可能会有些陌生,相关资源也难以取得 。
有鉴于日前在美国发生的非裔的歧视事件,我深感语言老师也需要从不同的叙述观点来介绍文化,很高兴在网络上发现了这个非洲故事书的翻译计划,已经把四十个有趣的非洲故事翻译成多国语言了。
因此我要向中文老师们推荐这个中文版的"对外汉语故事集"。
分级: 依照故事的长度和词汇量的多寡区分成五个阅读等级。
线上收听: 每一个语言版本(除了日文)都配有录制好的语音故事以便增加阅读的乐趣。
语言版本: 您可以在这里找到世界各地不同的语言版本, 让对外汉语教学更加多元化。
因此,我选择了这个故事:福思的姐姐说什么? 同时我也邀请我们学校的法语老师和日语老师,希望她们能用各自不同的语言教学生同样的故事。
三位老师必然有三种不同的教学方法和模式,为了便于比较,我做了这个网站: 一个故事三种语言 。欢迎有兴趣的老师可以多加利用,还可以直接评语(comment)或者编写您个人的意见。比如用什么方法说故事呢? (TPRS /看图写句子/图片排序配对或改写结局...) 哪些是需要先介绍给学生的词汇/语法点?
为什么要把三种语言说同一个故事放在一起来做比较? 嗯,
老师们可以从不同的语言去体会不同的情调,我想这也许就是语言的另外一种真实的功效吧!
No comments:
Post a Comment