May 18, 2016

新的Google Translate App 直接翻譯圖片上的文字

中文課的同學們不斷地說: 啊!這個好酷!

在手機裡下載最新的Google Translate App, 並確定下載中文的軟件之後
按選"小小照相機"圖示, 將手機對準某個英文字型, 圖片裡面的英文字"立刻變為"中文字。

請看我在學校的Salad Bar現場拍的照片(如下)
問題來了, 學校裡怎麼可以有酒吧呢? (應該翻譯成沙拉"檯"比較恰當吧!)

如果繼續往下看放在下面的一些實驗性質的照片,
這個Google Translate app 翻譯的正確性有待商榷。

中文與英文之互相之間的翻譯有許多技術上的問題有待克服!






































這張正確無誤!

















08-12-2018更新

Quote from "得到"

看一个简单的例子:
以下是Google翻译的一张截图。Google基本代表了人工智能的最高水平,而这个Google翻译的APP也是5月底发布的。图中是一张Subway的纸巾,该APP通过扫描图像,发现图像中的英文,并给出中文翻译。

Google翻译的表现并不好,只检测出了“eat fresh”,给出的翻译是吃新鲜如果请懂英文的人来翻译,根据情景,可以译为“Subway吃的就是新鲜。人做这件事并不费力,而容易忽视其中的具体过程。人首先看到的是一张纸巾,其中的Subway是一个餐饮品牌,而这幅印图起着广告宣传的作用。理解所看到的东西,结合已有的知识,人可以给出一个合理的翻译。这个APP使用了自然场景文字检测技术和自动翻译技术。首先,文字的检测泛化能力不好,Subway略有形变,检测不到。下面的问题是真正的障碍。当这个APP使用了这两项技术,它关心的只是文字检测和翻译,看不到这幅小小图像中的情境,更理解不了其中广告宣传的意图。
这个实时翻译的APP,还能直接将你说的汉语翻译为英文,并朗读出来。笔者也试验了一下这个功能。当我说我们去吃湘菜还是川菜?APP反应的是我们去吃香菜还是川菜然后再翻译为英文,结果必然是不准确的。短短的一句话,里面也包含一个小情境。虽然语音识别算是准确,但缺少知识体系的支持,机器还是难以准确理解人的意思。可以看出,在缺乏通用智能的支持下,很多人工智能的实际应用差强人意,难以与人有效交流。类似于这类的意图提供人性化接口的服务,会被当做玩具玩一玩,然后被搁置在一旁。

在这一轮人工智能热潮下,大量的资金和研发力量纷纷涌入,然而项目选择需要谨慎。总的来说,目前的人工智能还是对人的辅助,比较可靠的应用领域包括:高级自动化,取代重复的手工劳动 在数据领域发挥作用,发现知识,创造商业价值,辅助重大决策。在特定领域成为专业人士的助手。受限场景下的自然人机接口。娱乐,玩具。另外一些领域,如自然语言,场景不受限制的图像,完全自动驾驶等,靠谱的应用则需要通用智能的支持。即使是语音控制的家电,缺少通用智能的支持,可能用户体验也会比较差。大公司可以在这些领域投入和研发,推动技术进步,但这类领域目前难以产生用户体验好的应用,不适合创业。
虽然当前人工智能很热,我们仍需冷静看待,要看到人工智能的用武之地,也要看到当前技术能力的界限。准确把握当前的技术,才能产生有效的创新与应用。








看不出來這到底是什麼字呢?








電氣衣櫥?不曉得是什麼東東?
應該譯成“櫃子”就好。
其實是"有關電路設備的小儲藏空間。

















這個對了!
同樣的字(waste),我們電腦也是很糾結的,
一下子叫廢物, 一下子又覺得浪費了。
真的是瞬息萬變呀!


“ 門衛" "管理人”會好一點兒吧!



奇怪了, 這個高射砲是打哪兒來的?
















課堂紙當然需要回收,
我喜歡這張!

No comments:

Post a Comment