Jun 14, 2011

My Two Pennies

參加華語教師研習會,在師大上課,看見教室外兩張掛圖,有個想法,與大家分享。

關於錯字:

一張掛在教室外的風景圖片下方有文案的介紹:
[一陣陣強勁的秋風吹拂山城,整片金黃色的樹叢有韻律的跳起與美的舞步,]
顯然用了個錯字,應該是而不是,但可能是因為輸入中文時,電腦會自動選字的關係,在起之後就自動選用了[立]字,老師們可以將錯就錯,拿來給學生當成"抓蟲"(de-bug)的作業遊戲!

關於非中文詞語的濫用:

1.大賞 銀賞:

這應該是日文首獎與二獎的說法。
我們在台灣使用語言時,年輕孩子也許喜歡並擅長這種混用方式的表達,但用在公眾文案時,最好儘量避免這類比較沒有規範的文字。

同樣的,也可以拿來給學習中文的學生做另外一種不同的“抓蟲“練習。

2.Run動與Fun鬆
這又是另一個怪怪的例子。
讓我看了以後完全沒辦法放鬆!真不知道什麼是Run動!

還看見另外一個新詞彙:猜猜看什麼是“踹共“?
陳立芬老師解讀為:踹=try  共=共同, 一起,
踹共的意思就是:一起來試試 (實則不然正確,解答請看回應!)
我們猜三年也猜不出來是什麼意思,
我.....我落伍了,敗給火星文。

無論如何,這樣難得的機會,眾師雲集而後有良性互動,可收互利互補之效!
Quote一段話如下:

It’s the right kind of collaboration,”
“where each person stands on their own strengths but benefits from the other people in very strategic ways.”

2 comments:

  1. 去谷歌一下,‘踹共’是用台语很快地说‘出来讲’的谐音。跟‘酱子’是‘这样子’的谐音用法相似。中文老师们要加油了。

    yuming

    ReplyDelete
  2. 哇!你對了,我沒有想到原來是用台語唸喔!大力感謝~

    ReplyDelete