在G20會議中, 習近平先生因為讀簡體字: 「通商宽农」 而將最後一個農夫的農(簡體字為农)錯讀為衣服的"衣" 使得這句話一夜爆紅。
此篇完章的主要目的是將這句話的
來源,
出處, 和
文字的意義詳列如後, 不管別人如何口誤, 讀不讀錯, 我們至少應該要知道這段話的繁體漢字該怎麼寫, 出自哪裡, 是什麼意思, 這, 比較重要。
我查中國哲學書電子化計畫 -先秦史籍《国语•晋语四》裡最早提到這段話。
晉語四:
元年春,公及夫人嬴氏至自王城。秦伯納衛三千人,實紀綱之仆。公屬百官,賦職任功,棄責薄斂,施舍分寡。救乏振滯,匡困資無。輕關易道,
通商寬農。
懋穡勸分,省用足財、利器明德,以厚民性。舉善援能,官方定物,正名育類。昭舊族,愛親戚,明賢良,尊貴寵,賞功勞,事耇老,禮賓旅,友故舊。胥、籍、
狐、箕、欒、郤、柏、先、羊舌、董、韓,實掌近官。諸姬之良,掌其中官。異姓之能,掌其遠官。公食貢。大夫食邑,士食田,庶人食力,工商食官,皂隸食職,
官宰食加。政平民阜,財用不匱。
而後,
->漢代之後-->宋明-->太平預御覽
-->治道部六-->貢賦上
輕關易道,通商寬農,
No comments:
Post a Comment